Frank Dileo fala sobre Michael e sobre os shows em Londres
FRANKLY SPEAKING An exclusive HITS interview with Frank DiLeoIndustry vet Frank DiLeo, who was the manager of Michael Jackson from 1984 through 1989, returned to the fold to help guide the superstar through his “This Is It” concerts and presumably beyond, but it was not to be. Here, the industry veteran shares his thoughts with HITS’ own ambulance-chasing Roy Trakin.
FRANKAMENTE FALANDO - Uma entrevista exclusiva da HITS com Frank DiLeo
O veterano da indústria Frank DiLeo, que empresariou a carreira de Michael Jackson de 84 à 89, voltou ao posto para ajudar o superstar na sua temporada de shows "This Is IT" e presumidamente além, mas não era pra ser. Aqui, o veterano compartilha suas lembranças com a HITS por meio de nosso correspondente 'caçador de ambulâncias', Roy Trakin.
Q. This is like Godfather III… Just when you thought you were out, they pull you back in. How did you get involved with Michael again?
Michael first called me a couple of years ago, after he came back from Bahrain, then was in Ireland and Vegas for a while. We chitchatted, he called again and we started communicating about film projects. There were a couple of scripts we wanted to develop and produce. Then he got involved in this concert deal.
He called me in March and said, “Frank, I need someone with a little bit of experience. Would you like to manage me again and take care of all this stuff?” And I said, “Yeah, sure.” By the time I came in, everything was signed. Dr. Thome Thome—who is someone I don’t want to talk about in this interview—had miscalculated the scheduling on the dates, which is something I had to take care of, because Michael didn’t want to perform more than twice a week.
Pergunta: É como no 'Poderoso Chefão - Parte III'... Quando você pensou que estava fora, eles te puxaram de volta. Como você voltou a se envolver com Michael?
Frank: Primeiramente Michael me ligou há uns anos atrás depois que ele voltou do Bahrain e dali ele foi passar um tempo na Irlanda e em Las Vegas. Nós batemos papo, ele me ligou de novo e começamos a discutir sobre projetos cinematográficos. Haviam alguns scripts que queríamos desenvolver e produzir. Então ele se lançou neste projeto dos concertos.
Ele me ligou em março e disse, "Frank, eu preciso de alguém com um pouco de experiência. Gostaria de me empresariar novamente e cuidar de tudo isso?" E eu disse, "Sim, com certeza." Quando eu cheguei, tudo já estava assinado. O Dr. Thome Thome-eu não quero falar sobre ele nesta entrevista- tinha calculado mal a programação das datas, algo que eu tinha que cuidar porque Michael não pretendia performar mais de duas vezes por semana.
Q. Was Michael aware that he was signing for up to 50 individual shows?
Absolutely. I read the contract. I know what the minimum amount of dates were, as well as the maximum number of dates. That contract was read to Michael by three different lawyers, as well as Dr. Thome. He wanted to beat Prince’s record and be in the Guinness Book of World Records. He was the one who picked the number 50. There were enough ticket sales to do 85 shows, but he was zeroed in on 50. That’s what he wanted and that’s what happened. Dr. Thome had him doing three or four shows a week, though. I was adjusting and moving dates to try to make it more palatable for Michael to do.
Q. Michael estava consciente de que ele estava assinando para até 50 shows individuais ?
F. Absolutamente. Eu li o contrato. Eu sei qual era a soma mínima de datas, assim como a soma máxima. Este contrato foi lido para o Michael por três advogados diferentes bem como o Dr. Thome. Ele queria bater o recorde do Prince e entrar no Guiness Book. Foi ele mesmo quem escolheu o número 50. Havia demanda de bilhetes suficiente para fazer 85 shows, mas ele estava fixado em cinquenta. Isso é o que ele queria e foi o que aconteceu. Mesmo assim, o Dr. Thome tinha agendado de três a quatro apresentações por semana; Eu estava ajustando e movendo datas para tentar tornar mais palatável para o Michael fazer.
Q. What had you been doing since managing Michael the first time?
I was in New York with a management company in the ’90s. I retired for a while and spent some time with my son and daughter, seeing them through college. My kids didn’t get a lot of time with me growing up because I was on tour so much, so I felt I owed them that. And that lasted seven years. I did a lot of consulting work. I owned a piece of Tribeca Grill with Robert DeNiro, which did very well. In 2004 I lost my eyesight, and it’s taken six operations to enable me to see. I still have limited vision. It was a diabetic condition that separated the retina. I lost complete sight in one eye and 80% in the other eye. It took two years for them to figure that out. There’s a lot of scar tissue still, and I don’t see well in light. I have to wear dark glasses all the time. I have to move my head to see certain letters because I have a permanent “V” in my vision.
P: O que você tem feito desde sua primeira gestão na carreira de Michael?
F. Eu estava em Nova Iorque numa empresa de gerenciamento de artistas nos anos 90. Eu me aposentei um pouco e passei um período com meu filho e minha filha. fiquei com eles até a época da faculdade. Eles não tiveram muito tempo comigo enquanto cresciam porque eu sempre estive muito em turnês, então eu senti que eu devia-lhes isso. E durou sete anos. Eu fiz um monte de consultoria. Eu cuidava de uma parte do Tribeca Grill com Robert DeNiro, que se manteve muito bem. Em 2004 eu perdi minha visão e passei por seis operações para que eu pudesse voltar a enxergar. Eu ainda tenho a visão limitada. Foi numa condição de diabetes que a retina se separou. Eu perdi a visão completa em um olho e 80% no outro. Demorou dois anos para se descobrir isso. Ainda existe uma grande quantidade de tecido cicatricial, e eu não vejo bem na luz. Eu tenho de usar óculos escuros o tempo todo. Tenho de mover a minha cabeça para ver algumas letras porque eu tenho um borrão "V" permanente na minha visão.
Q. You sat in on most of the rehearsals.
Every single one. He was in good condition. He was working out with Lou Ferrigno. He was dancing over three hours every day after his workout. He was prepared. A lot of times he would watch and direct. These are songs he’s sung his whole life. He didn’t have to go full out every day. The last couple of weeks, he stepped it up.
On the night before he died, when he came down after doing 10 or 11 songs, Kenny Ortega was at the bottom of the stairs, we all hugged and Michael put his arm around us and we around him, to walk him to his dressing room. And he said, “Frank, I’m ready. I’m doing all 50 shows. Don’t even think that I’m not.”
We talked about possibly doing stadiums after the 50. He said, “Frank, I’ve never been happier. Since you’ve been back, things are going well. I can see the light at the end of the tunnel. We did it once. This is our time to do it again.” And that was the last time I saw him alive.
P: Você compareceu à maioria dos ensaios.
F. A cada um. Ele estava em bom estado. Ele estava malhando com Lou Ferrigno. Ele estava dançando durante três horas todos os dias depois do seu treino. Ele estava preparado. Várias vezes ele assistia e dirigia. Estas são canções que ele cantou durante toda a vida, ele não precisava ensaiar a rotina completa todos os dias. Nas últimas semanas ele intensificou.
Na noite anterior à sua morte, quando ele desceu do palco depois de fazer 10 ou 11 músicas, Kenny Ortega estava na base das escadas; Nós todos nos abraçamos e Michael colocou seus braços em nossa volta para o acompanha-lo até seu camarim. E ele disse, "Frank, eu estou pronto. Vou fazer todos os 50 shows. Nem pense que eu não farei!"
Conversamos sobre possivelmente fazer estádios após os cinquenta shows. Ele disse, "Frank, eu nunca estive mais feliz. Desde que você está de volta, as coisas estão indo bem. Posso ver a luz no fim do túnel. Já conquistamos uma vez. Esta é a nossa chance de alcançar novamente." E esta foi a última vez que eu o vi.
Q. People were saying Michael was down to 110 pounds and wasn’t in good physical shape.
No, that’s all bullish. He was not down to 110 pounds. He was around 140. At his maximum, he was maybe 155.
Q. As pessoas estavam dizendo Michael caiu para 110 libras e não estava em boa forma física.
F. Não, isso é tudo conversa. Ele não estava pesando só 49 kilos. Ele estava com cerca de 63 kg. No seu máximo, ele talvez estivesse com 70.
Q. You’re telling me this is a very confident guy, ready to take on this challenge.
He knew he was 50 and that the other dancers were young. He built his stamina up to the point where he knew he could do it. Michael’s a competitive guy.
I don’t care whether you’re five years old or 40, you’re not going to out-dance Michael Jackson. He’s gonna put it to you sooner or later. And he worked himself up to that.
P: Você está me dizendo este é um cara muito confiante, pronto para assumir este desafio.
F. Ele sabia que tinha cinquenta anos e que os outros dançarinos eram mais jovens. Ele bombou sua resistência até o ponto em que ele sabia que podia encarar. Michael é um cara competitivo. Não me interessa se você tem cinco ou quarenta anos, você não vai dançar mais que Michael Jackson. Ele vai te quebrar mais cedo ou mais tarde, e ele trabalhou com esta meta.
Q. How did you originally hear about Michael falling ill?
A fan called and said there was an ambulance in front of Michael’s house. I had just sat down to lunch. I called Michael’s assistant and asked what was going on, and I was told there was something wrong and he was on his way over there. So I got in my car and drove over. When I got to the gate, they told me everyone had already left. I turned around and went to UCLA Medical Center, and while I was in the car, Katherine called and I told her she should meet us at the hospital.
So we went in the back, and they were working on him in the room. So I thought he was going to be OK. Then the nurse came out, she looked at me and I looked at her… I almost fainted. The look told me it was over, but they would keep working on him until his mother arrived.
Meanwhile, the kids were all there, in another room. I had to go in with a doctor and a social worker to tell them what happened. And those are two things I never, ever want to do again. Excuse me a minute, I might cry here. Let me get a sip of water.
P. Como você soube do estado de Michael?
F. Um fã me ligou e disse que tinha uma ambulância na frente da casa de Michael. Eu tinha acabado de sentar para almoçar. Liguei para o assistente dele e perguntei o que estava acontecendo , e ele me falou que havia algo errado e que estava no caminho para lá. Então entrei em meu carro e fui também. Quando eu cheguei no portão, eles me avisaram que todos já haviam saído; Eu manobrei e fui pro UCLA Medical Center e, enquanto eu estava no carro, Katherine ligou e eu disse a ela que nos encontrasse no hospital.
Então entramos pelos fundos e eles estavam cuidando dele no quarto, então eu pensei que ele ia ficar bem. Em seguida, a enfermeira saiu; ela olhou para mim e eu olhei para ela... eu quase desmaiei. O olhar dela me dizia que era o fim, mas que iriam continuar operando os procedimentos até que a mãe dele chegasse.
Enquanto isso, as crianças estavam todas lá, em outra sala. Eu tive que acompanhar um médico e uma assistente social para lhes dizer o que aconteceu. E essas são duas coisas que eu nunca, jamais quero fazer de novo. Desculpe, me dê um minuto. Talvez eu chore. Deixa eu tomar um gole de água.
Q. What was the children’s reaction?
Exactly what you think it would be: [they] ran up to me, grabbed me, crying and screaming. Finally, Jermaine and LaToya showed up, then Randy… And a social worker started talking to all of them. Meanwhile, I was dealing with the press, trying to keep everybody out, and set up some security.
At that point, they said the kids wanted to see their dad. So they moved Michael into a room and covered him. I went in first, got a chance to hug him, kiss him and say goodbye, and 20 minutes later, the kids and the rest of the family got to do the same thing.
Everybody forgets. Michael wasn’t just a client to me; he was my friend. I always managed him from that basis. We were friends in the ’80s, and we were friends after he fired me. We were always friends.
P. Qual foi a reação da crianças?
F.Exatamente o que você espera que seja: elas correram até mim e me agarraram, chorando e gritando. Finalmente, LaToya e Jermaine apareceram, em seguida Randy... E uma assistente social começou a falar com todos eles. No entanto eu tive que lidar com a imprensa, tentando manter todo mundo fora e criar algum esquema de segurança.
Naquele ponto, as crianças expressaram o desejo de ver o pai. Então eles passaram Michael para uma outra sala e o cobriram. Eu fui o primeiro a entrar. Tive a oportunidade de abraçá-lo, beijá-lo e dizer adeus. E vinte minutos mais tarde as crianças e o resto da família puderam fazer o mesmo. Todo mundo se esquece- Michael não era apenas um cliente para mim, ele era meu amigo. Eu sempre trabalhei com ele nesta base. Nós éramos amigos nos anos 80 e continuamos amigos depois que ele me despediu. Sempre fomos amigos.
Q. Were you aware that Michael had a prescription drug problem?
I didn’t know. I realize it’s come out that he did go to rehab. I asked him in March about it, and he got very indignant. He said, “Frank, do you think I would do something that would jeopardize my kids and leave them alone? Don’t be ridiculous.”
So what do you say? Do addicts ever admit they’re doing drugs? No. So, I got to take the man’s word. He’s 50 years old. How far could I push him? I never heard of the stuff he supposedly took [propofol]. When I heard about that on TV, I couldn’t believe it.
P. Você estava ciente de que Michael tinha problemas com drogas prescritas?
F.Eu não sabia. Eu fiz idéia que foi revelado que ele já esteve em reabilitação. Eu lhe perguntei em março de sobre isto e ele ficou muito indignado. Ele disse, "Frank, você acha que eu faria algo que colocaria em risco meus filhos ficarem sozinhos? Não seja ridículo."
Então, o que você diz? Viciados alguma vez admitem estarem tomando drogas? Não. Então eu tenho de tomar a palavra do homem como fato. Ele tem 50 anos. Até onde eu poderia pressioná-lo? Eu nunca ouvi falar destas coisas que ele supostamente tomava(propofol). Quando eu ouvi sobre isso na tv, eu não pude acreditar.
Q. Do you have any opinion about the two doctors under investigation, Dr. Arnold Klein and Dr. Conrad Murray?
Michael’s gone to Dr. Klein for years. I don’t know how Michael met Dr. Murray. Michael brought him up to me when he mentioned that part of his contract required AEG to hire him a doctor to be with him in London, and he specified he wanted Dr. Murray, claiming he was his family doctor. The original price he asked for was outrageous. I told Michael I could buy him a whole hospital for that kind of money.
P. Você tem alguma opinião sobre os dois médicos que estão sob investigação, Dr. Arnold Klein e o Dr. Conrad Murray?
F. Michael freqüentava o Dr. Klein por anos. Eu não sei como Michael conheceu o Dr. Murray. Michael o mencionou a mim quando afirmou que o contrato com a AEG exigia que ele fosse acompanhado por um médico em Londres, e ele havia especificado que queria o Dr. Murray, dizendo que ele era o médico da família. O preço original do Dr. era um escândalo. Eu disse a Michael que poderia lhe comprar um hospital inteiro com todo aquele dinheiro.
Q. The press reports said AEG was paying him $150k a month.
That’s what I OK’d. What he originally asked for was astronomical. AEG did not hire the doctor. That was Michael’s doctor for months. AEG just advanced him the payment, which was part of the budget.
I had one meeting with him, making sure Michael had the right vitamins, what kind of smoothies to make, should it be G2 or Gatorade after the show? He told us he was a cardiologist, and I said, “Michael, this is perfect. Because I’ve already had three heart attacks and I have seven stents in my heart. If I drop over in London, this guy’s right there.”
P. As reportagens da mídia dizem que a AEG pagava $150 mil por mês a ele.
F. Isto foi o que eu acordei. A quantia que ele originalmente pediu foi absurda. A AEG não contratou o doutor, ele era o Dr do Michael por meses. a AEG só adiantou o pagamento dele, era parte do orçamento. Eu tive um encontro com ele, pra ter certeza de que Michael estava tomando as vitaminas certas, o tipo certo de bebida hidroeletrolítica, devia ser G2 ou Gatorade após o show? Ele nos disse que era cardiologista e eu disse, "Michael isto é perfeito. Porque eu já tive três ataques cardíacos e eu tenho sete stents* no coração. Se eu cair mal em Londres, este cara vai estar logo ao lado."
*nota: stents são incisões feitas nas artérias coronárias afim de evitar cirurgia de pontes de safena.
Q. Dr. Murray was the last man to see Michael Jackson alive.
He was, yes. Nobody knows what happened in that room. We have to wait for the toxicology and the autopsy. I do know the preliminary autopsy said Michael’s organs were in good shape, his liver was good, his heart was strong. They said he did not have a heart attack. It had to be some sort of allergic reaction or something that didn’t blend right. There was some sort of reaction.
P. Dr. Murray foi o último homem a ver Michael Jackson vivo.
F. Sim, ele foi. Ninguém sabe o que aconteceu naquele quarto. Nós temos que esperar o exame toxicológico resultante da autópsia. Eu sei que a conclusão preliminar do exame diz que os órgãos de Michael estavam em boas condições, o fígado estava bom, o coração forte. Eles afirmaram que ele não teve um ataque cardíaco. Que devia se tratar de alguma reação alérgica ou algo que não se comportou direito. Houve algum tipo de reação.
Q. Where does that leave you at this point?
There are a few things that have to get cleared up. I have to make sure the estate understands some of the things that I know. I’ve been appointed to the board of Sony/ATV Music Publishing. So I have a role to play there.
Michael wrote the letter getting me appointed. After they removed Dr. Thome, they added myself and Joel Katz.
P. E como você fica neste momento?
F. Algumas coisas ainda terão de ser esclarecidas. Eu tenho que fazer o espólio tomar conhecimento de algumas coisas que sei. Eu fui apontado para o conselho de administração da Sony/ATV Music Publishing. Então eu tenho um papel a desempenhar lá. Michael escreveu a carta me designando. Após eles terem removido o Dr. Thome, eles adicionaram eu e Joel Katz.
Q. Does it sadden you to see how the family’s inner disagreements are now being aired in public?
It’s sad to the point that there’s a lot of misinformation. The family didn’t know what was going on. They didn’t see Michael every day like I did. He was the closest to his mother and his kids. But I gave him that personal space to be with his family.
Some of them are talking about things I don’t think they have the knowledge to talk about. That’s just emotion. They have to face the facts and make some decisions.
P. Fica triste vendo os desentendimentos internos da família se revelando publicamente?
F. É triste no ponto em que há muita desinformação. A família não sabia o que ocorria. Eles não viam Michael todos os dias, como eu. Ele era mais próximo da mãe e de seus filhos. Mas eu dei a ele o espaço privado pra ele estar com a família. Alguns deles estão falando sobre coisas que não acho que tenham conhecimento para discutir. É pura emoção. Ele têm de encarar os fatos e tomar decisões.
Q. What was Michael’s relationship like with his father?
Joe was his father, and that’s what Michael wanted. He didn’t want to know about any business. He just wanted him to be his father. He wanted to be loved as a son, not a commodity.
P. Como era a relação de Michael com o pai?
F. Joe era o pai dele. e era isto que Michael desejava. Ele não queria lidar com negociações. Ele só queria que ele fosse pai. Que ele o amasse como filho, não como uma mercadoria.
Q. Did he ever get that?
I don’t know. Watch the Larry King interview with Joe Jackson and you make that determination. It was a train wreck.
P. E ele alguma vez conseguiu isto?
F. Eu não sei. Veja a entrevista do Larry King com Joe Jackson e faça seu próprio julgamento. Foi um desastre.
Q. You must still be in a state of shock.
Michael created one of the greatest shows ever, a $27 million production. I went through it with him every day. It’s sad that people will never get to see that. But the key thing here is that I lost my friend. That’s what matters to me. All this other stuff is what it is.
P. Você ainda deve estar em choque.
F.Michael criou um dos maiores show que já se viu, uma produção de 27 milhões. Eu acompanhava tudo com ele todos os dias. É triste que as pessoas não mais poderão ver(o show). Mas a coisa maior aqui é que eu perdi meu amigo. Isto é que importa pra mim. Todo o resto fica de lado.
Q. Where is your nickname “Tookie” come from?
That’s derived from the name “Tookie.” The chief of police in Pittsburgh came to see my dad when I was born and called me that. Then it became “Tukkie” when I met my wife. Everybody I know from childhood calls me “Tookie.”
For everybody after I met my wife, it’s “Tukkie.” We’ve been married for 32 years. I’m the only guy in the record business who’s never had to go to rehab or get a divorce.
P. De onde veio o seu apelido 'Tookie'?
F.Veio derivado do nome "Tookie." O chefe de polícia de Pittsburgh veio visitar o meu pai quando nasci e me chamou disto. Daí virou "Tukkie" quando eu conheci minha esposa. Todo mundo que conheço desde a infância me chama assim. Pra todo mundo após eu conhecer minha esposa é Tukkie. Estamos casados há 32 anos. Eu sou o único cara na indústria da música que nunca teve de ir pra reabilitação ou foi divorciado.
Fonte e tradução: http://www.reidopop.com/mjbeats/showthread.php?t=14925&page=3
Em outra fonte:
http://www.mtv.com/news/articles/1617713/20090806/story.jhtml"
In fact, the reason the total was 50, DiLeo said, was because Jackson was intent on handily beating his long-time rival Prince's record of 21 shows at the O2 and making it into the Guinness Book of World Records."Michael's a very competitive person in everything he does," he said, scoffing at suggestions that Jackson had been bullied or manipulated into doing more shows than he was comfortable with. "Michael Jackson has done and always did what he wanted to do. No one controlled him."
De fato, a razão para o total dos shows ser 50, DiLeo diz, era porque Jackson tinha a intenção de bater seu rival de longa data, Prince, em seu recorde de 21 shows na O2 arena no Guiness Book of World Records. “Michael era uma pessoa muito competitiva em tudo que ele fazia,” ele disse, zombando das alegações de que Jackson teria sido ameaçado e manipulado para fazer mais shows do que ele queria. “Michael Jackson fazia e sempre fez tudo que ele queria fazer. Ninguém o controlava.”----------------------------------
Então, eu lhes pergunto: Ele fez os 50 shows???
Intrigantemente ele NÃO fez os 50 shows.
Mas ninguém o controlava.
0 Responses to “Frank Dileo fala sobre Michael e sobre os shows em Londres”: